“隔离”上热搜你是坐飞机来的吗?(You fly here?)在这个特殊时期内,一位外国友人来到中国,刚一下飞机就莫名地登上了热搜?发生了什么? 老外刚下飞机 原来是她被两个年轻的警员提问:你是坐飞机来的吗?然而,别人老外又听不懂你们这种带方言味道的汉语啊!于是“You fly here”就泛起了。其实这个虽然在时态上有点说不通,可是在口语中已经足够让对方听得懂了,可是这个“飞”和“坐飞机”还是有区此外! 老外说英语 两个帅气的小伙(Two handsome youngsters)两个小哥看起来真的很帅!纵然他们都戴着口罩,这也不能掩盖他们的帅气!许多同学get到的点都是,小哥哥“帅气、气质、有趣”,我get到的是,小哥哥说的英语!“You fly here”太像我们念书时代的那种课堂对话了!真实、到位!如果咱们再搭配一个起飞的手势,那么就像是在说白云深处的那户人家一样!固然,不管他们俩用的什么词,总是人家老外还是听懂了! 居家隔离关于“You fly here”的语法分析其实“You fly here”这句话,在初中的时候,我们通常都认为是对的,因为老师讲过,主谓宾都有!而且“fly to some place”意思就是乘飞机去某地,然后here前省略to!“You fly here”其实真的让我眼前一亮,而且头还往前面伸出来了10厘米左右,左右手还扑棱了几下!太可爱了吧!他们说的这些话的难度另有点高,是哪的方言呢?我以为挺好听的。
如果咱们都以为是方言,那么这位外国人听到的则可能就是“蝌蚪文”!小伙的翻译 居家隔离(Don't leave house对差池?)如果没有时间限制,两位年轻人在这个时候需要掏脱手机,打开谷歌翻译,然后再往返答!以前写作文的时候,遇到不会的词就是这么干的!除了适才问的“是否坐飞机”之外,他们还需要提一个要求:居家隔离,可是怎么翻译呢?这下可把两位年轻人给难住了!其中一位情急智生,说出了一句:don't leave house,其实这里需要在house前面加个the!固然,如果改成home,那就不需要了!用这一句话来取代居家隔离,在口语中其实也能说得通。其实还可以用“stay at home for 14 days”来完美取代,而且很简朴! 小伙再提问小伙说英文时的细节汇总:佩服自己!“Don't leave house”怎么有一种似曾相识的感受,或者说这就是我们的已往!讲完“Don't leave house”,我预计这俩兄弟的心内里肯定有一种感受,立马就“哎呀,哎呀呀!”这词我都市!佩服我自己!在学校每次和外国人对话竣事,其实咱们可能都市回味一下:“适才说得还行吧?”不会说隔离,可以简朴说“stay at home for two weeks”。我还想起了六级翻译、考研翻译和考博翻译,好比“迎着风雪:under wind and snow”,也好像瞥见了写英文作文的自己。说完后,他谁人后仰的行动,透出一种满满的自信,这不就是小学的难度么?简朴! 小伙的建议小伙子的结论:你该学中文(You should study Chinese!)其实用一句很完整的话,咱们可以说:“You are required to stay at home for two weeks and cannot go out”!关键谁人小哥哥讲完,还透露出一脸自豪的神情,似乎还自得了很久,太通俗易懂了,有没有?最后小哥的结论:You should study Chinese!问题是这两个小哥哥还叫人家学好中文,我以为小哥哥的英文也要加油了! 居家隔离怎么说?“居家隔离”用英语到底怎么说?home quarantine!另有同学指出隔离是insulation?insulation是绝缘、隔热、隔音这一类意思,或者伶仃!隔离是“quarantine”,在BBC新闻上用的是这个词!在所有课的第一节课,英语专业的学生都是学关于“新冠肺炎”的英语单词。
上述的两个隔离其实都可以用,可是quarantine更指医学上的隔离视察!isolate更重指心理上的那种伶仃!quarantine或者isolation都行,quarantine用得比力多!另外,quarantine这个词来自于40:意大利语40是quaranta,隔离是quarantina;西班牙语40是cuarenta,隔离是cuarentena;在欧洲黑死病时期,对靠岸的船只要强制隔离40天,所以才衍生了隔离这个单词。
本文来源:亚慱体育APP官方入口-www.thxfsn.com